HONG KONG — Hong Kong tycoon and prominent pro-democracy activist Jimmy Lai and two others were convicted Thursday for their roles in last year’s banned Tiananmen candlelight vigil, amid a crackdown on dissent in the city and Beijing’s tightening political control.
香港——香港大亨、著名的亲民主活动人士黎志明和另外两人星期四被判有罪,因为他们在去年被禁止的天安门烛光守夜活动中扮演的角色,当时正值香港镇压异议人士和北京加强政治控制之际。
Lai, together with Chow Hang-tung, a vice chairperson of the now-defunct vigil organizer the Hong Kong Alliance in Support of Patriotic Democratic Movements of China, and activist and former reporter Gwyneth Ho were convicted for either taking part in or inciting others to join the candlelight vigil in 2020.
黎智英与现已解散的守夜组织“香港爱国民主运动支持联盟”副主席周杭东,以及活动人士兼前记者何格温妮丝,因参与或煽动他人参加2020年的烛光守夜而被定罪。
They are among 24 activists who were charged over their roles in the unauthorized assembly in Victoria Park on June 4 last year, during which thousands of people gathered to light candles and sing songs in the park despite police warnings that they may be breaking the law.
去年6月4日,共有24名活动人士在维多利亚公园非法集会,他们就是其中之一。在那次集会中,数千人不顾警方警告,聚集在公园里点燃蜡烛和唱歌。
The Hong Kong Alliance previously organized a candlelight vigil in the city’s Victoria Park on June 4 each year to mark the bloody crackdown on protesters campaigning for more democracy in Beijing’s Tiananmen Square in 1989.
香港联盟会(Hong Kong Alliance)此前曾于每年6月4日在香港维多利亚公园(Victoria Park)组织烛光守夜活动,以纪念1989年在北京天安门广场举行的争取更多民主活动遭到血腥镇压。
Last year, authorities banned the protest for the first time in three decades, citing social distancing restrictions and public health risks due to the coronavirus. The protest was also banned this year.
去年,当局30年来首次禁止了抗议活动,理由是社交距离限制和冠状病毒造成的公共卫生风险。今年抗议活动也被禁止。
Prior to the ban, massive crowds attended the annual candlelight vigil and it was the only large-scale public commemoration on Chinese soil of the 1989 crackdown in Beijing.
在此之前,每年都会有大量民众参加烛光守夜活动,这是1989年北京镇压行动在中国本土举行的唯一一次大规模公众纪念活动。
Lai was found guilty of inciting others to take part, while Ho was convicted for knowingly participating in the assembly. Chow, a barrister, was convicted for both inciting and participating in the vigil.
赖昌星被判煽动他人参加集会罪,而何则被判故意参加集会罪。身为律师的周因煽动和参与守夜而被定罪。
The trio had previously pleaded not guilty to the charges, and will be sentenced at a later date.
三人此前对指控表示不认罪,将在晚些时候被判刑。
Most of the activists who had been charged over the banned vigil had previously pleaded guilty, including outspoken activist Joshua Wong, who was given 10 months in jail for his participation in the vigil. He was already in jail serving time after previously being found guilty of other charges related to his activism.
被控参与禁止守夜活动的大多数活动人士此前都已认罪,其中包括直言不讳的活动人士黄之锋(Joshua Wong),他因参与守夜活动被判入狱10个月。此前他曾因其他与他的激进主义有关的指控而被判有罪,目前已经在监狱服刑。





