By Ahmad Ghaddar
艾哈迈德·加达(Ahmad Ghaddar)
LONDON (Reuters) - Oil prices rose on Tuesday in a volatile session after U.S. President Donald Trump soothed jangled nerves over the status of the U.S.-China trade deal.
伦敦(路透社)-在美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)缓和了对中美贸易协议状况的紧张情绪之后,周二油价上涨。
Markets were unsettled by surprise comments from White House trade adviser Peter Navarro who said the hard-won deal was "over".
白宫贸易顾问彼得·纳瓦罗(Peter Navarro)出人意料的评论令市场不安,他说来之不易的交易“结束了”。
President Trump later wrote in a tweet that the agreement was "fully intact".
特朗普总统后来在一条推文中写道,该协议“完全完好”。
Brent crude rose 27 cents, or 0.6%, to $43.35 a barrel by 1413 GMT, having skidded to a session low of $42.21. U.S. oil was up 28 cents, or 0.7%, at $41.01 after touching a low of $39.76.
格林威治标准时间1413,布伦特原油期货上涨27美分或0.6%,至每桶43.35美元,盘中一度跌至盘中低点42.21美元。美国原油上涨28美分,或0.7%,报41.01美元,盘中跌至39.76美元的低点。
U.S.-China relations have reached their lowest point in years since the coronavirus pandemic that began in China hit the United States hard. President Trump and his administration have repeatedly accused Beijing of not being transparent about the outbreak.
自从中国开始发生冠状病毒大流行以来,美中关系已达到多年来的最低点。特朗普总统及其政府曾多次指责北京对疫情不透明。
Oil prices were also supported by data showing that the historic downturn in the euro zone economy eased again this month as businesses resumed activity across the region.
数据显示,欧元区经济的历史性下滑在本月再次缓解,因为企业在该地区恢复了活动,这也为油价提供了支撑。
"Looking at the strength of the physical market and recovering global oil demand, we think that the crude oil price is still on its way higher," Nordic bank SEB said in a note.
北欧银行SEB在一份报告中表示:“鉴于实物市场的强势和全球石油需求的复苏,我们认为原油价格仍在上涨。”
On the supply side, U.S. and Canadian oil and gas drillers have cut the number of rigs they are operating to a record low, complicating any efforts to raise output, even with the encouragement of higher prices.
在供应方面,美国和加拿大的石油和天然气钻探商已将其作业的钻机数量削减到创纪录的低点,即使在鼓励更高价格的情况下,增加产量的任何努力也变得复杂。
"U.S. onshore production has now given up two full years of (volume) gains," said Stephen Innes, chief global markets strategist at AxiCorp.
AxiCorp首席全球市场策略师斯蒂芬·因内斯(Stephen Innes)表示:“美国在岸生产现在已经放弃了整整两年的产量增长。”
U.S. oil rigs contracted for drilling dropped by 10 to 189 last week, their lowest since June 2009, according to weekly data from energy services company Baker Hughes.
能源服务公司贝克休斯(Baker Hughes)的每周数据显示,上周美国钻井平台的合同下降了10架,至189台,为2009年6月以来的最低水平。
Bank of America (BofA) Global Research has lifted its oil price forecast for this year. It now expects Brent crude to average $43.70 a barrel in 2020, up from a previous estimate of $37.
美国银行全球研究部已提高了今年的油价预测。现在,它预计布伦特原油到2020年的平均价格为每桶43.70美元,高于此前的预期37美元。
(Additional reporting by Jessica Jaganathan in Singapore and Aaron Sheldrick in Tokyo; Editing by David Goodman)
(新加坡的Jessica Jaganathan和东京的Aaron Sheldrick的补充报道; David Goodman的编辑)