World leaders voiced hope Friday that a historic deal between the UAE and Israel could kickstart moribund Middle East peace talks, even as the Palestinians and some of their allies denounced the move to normalise ties as a betrayal of their cause.
世界各国领导人周五表示希望,阿联酋和以色列之间的历史性协议可以启动濒死的中东和平谈判,尽管巴勒斯坦人及其一些盟友谴责恢复关系正常化的举动是对他们事业的背叛。
Announced by US President Donald Trump on Thursday, it is only the third such accord Israel has struck with an Arab country, and raised the prospect of similar deals with other pro-Western Gulf states.
美国总统唐纳德·特朗普周四宣布,这只是以色列与阿拉伯国家达成的第三项此类协议,并提高了与其他亲西海湾国家达成类似协议的前景。
The deal sees Israel pledge to suspend its planned annexation of Palestinian lands, a concession welcomed by European and some pro-Western Arab governments as a boost for hopes of peace.
该协议认为以色列承诺中止其对巴勒斯坦土地的吞并计划,这一让步得到了欧洲和一些亲西方的阿拉伯政府的欢迎,这是对和平希望的提振。
But Prime Minister Benjamin Netanyahu stressed Israel was not abandoning its plans to one day annex the Jordan Valley and Jewish settlements across the occupied West Bank.
但是总理本杰明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)强调,以色列不会放弃其计划,有一天吞并约旦河谷和被占领西岸的犹太人定居点。
News of the agreement was broken by Trump, in a tweet hailing a "HUGE breakthrough".
特朗普在推文中称赞该协议的消息是“巨大突破”。
He said leaders from the two countries would sign the deal at the White House in around three weeks, evoking memories of previous US-mediated Middle East accords. It could also help boost Trump's relection hopes in the November US polls.
他说,两国领导人将在三周左右在白宫签署该协议,以唤起人们对美国先前达成的中东协议的记忆。这也可能有助于提高特朗普在11月的美国民意调查中当选总统的希望。
The Palestinian leadership rejected the deal as a "betrayal" of their cause, saying they would withdraw their ambassador from the Emirates.
巴勒斯坦领导人拒绝了该协议,认为这是对他们事业的“背叛”,称他们将从阿联酋撤回其大使。
Following Friday prayers in Jerusalem, worshippers outside the Al-Aqsa mosque walked on pictures of UAE strongman Sheikh Mohamed bin Zayed Al-Nahyan.
在星期五在耶路撒冷祈祷之后,艾克萨清真寺外的信徒们走着阿联酋强人谢赫·穆罕默德·本·扎耶德·纳希扬的照片。
In the West Bank city of Nablus, people set fire to pictures of Sheikh Mohamed, Netanyahu and Trump.
在西岸的纳布卢斯市,人们放火烧了谢赫·穆罕默德(Sheikh Mohamed),内塔尼亚胡(Netanyahu)和特朗普的照片。
In Ramallah, office worker Jihad Hussein said: "The Palestinian people have been stabbed in the back by the Emirates leadership."
在拉马拉,办公室工作人员圣战侯赛因说:“巴勒斯坦人民被阿联酋领导人刺伤了背后。”
- 'Full normalisation' -
-'完全标准化'-
Establishing diplomatic ties between Israel and Washington's Middle East allies, including the oil-rich Gulf monarchies, has been central to Trump's regional strategy to contain Iran, also an arch-foe of Israel.
在以色列与华盛顿的中东盟国之间建立外交关系,包括石油丰富的海湾君主制,一直是特朗普遏制伊朗的战略战略的核心,伊朗也是以色列的主要敌人。
Tehran on Friday condemned the deal as an act of "strategic stupidity" that would only strengthen the Iranian-backed "axis of resistance".
德黑兰周五谴责该交易是“战略愚蠢”行为,只会加强伊朗支持的“抵抗轴心”。
Under the deal, Israel and the UAE "agreed to the full normalisation of relations between Israel and the United Arab Emirates", according to a joint statement Thursday evening by Trump, Netanyahu and Sheikh Mohamed.
根据特朗普,内塔尼亚胡和谢赫·穆罕默德的联合声明,根据该协议,以色列和阿联酋“同意以色列与阿拉伯联合酋长国之间的关系全面正常化”。
They added that Israel would "suspend declaring sovereignty" over occupied Palestinian West Bank areas -- an idea proposed in Trump's controversial peace plan unveiled earlier this year.
他们补充说,以色列将对被占领的巴勒斯坦西岸地区“悬吊宣布主权”-这是特朗普在今年早些时候公布的有争议的和平计划中提出的一个想法。
Sheikh Mohamed stressed in a tweet that an agreement has been "reached to stop further Israeli annexation of Palestinian territories".
谢赫·穆罕默德(Sheikh Mohamed)在一条推文中强调,已达成“停止以色列进一步吞并巴勒斯坦领土的协议”。
But Netanyahu insisted afterwards that he had only agreed to delay, not cancel, the annexations. The plans remained "on the table", he said.
但是内塔尼亚胡后来坚持认为,他只同意推迟而不是取消吞并。他说,这些计划仍然“摆在桌面上”。
On Friday the prime minister appointed his national security advisor Meir Ben-Shabbat to lead the negotiations with the Emiratis.
上周五,总理任命了他的国家安全顾问梅尔·本·沙巴特(Meir Ben-Shabbat)领导与阿联酋航空的谈判。
US Gulf allies Bahrain and Oman welcomed the annexation deal, and Egypt, the only other Arab country to have a formal peace treaty with Israel, praised a deal that would scrap annexation.
美国海湾盟国巴林和阿曼对吞并协议表示欢迎,埃及是唯一一个与以色列达成正式和平条约的阿拉伯国家,称赞该协议将取消吞并。
Thanking them Netanyahu said the "peace treaty" with the UAE "is expanding the circle of peace".
内塔尼亚胡感谢他们说,与阿联酋的“和平条约”“正在扩大和平圈子”。
The European Union said normalisation would benefit both Israel and the UAE, but foreign policy spokeswoman Nabila Massrali stressed the bloc's commitment to a two-state solution.
欧盟表示,正常化将使以色列和阿联酋受益,但外交政策发言人纳比拉•马斯拉利(Nabila Massrali)强调欧盟对两国解决方案的承诺。
"We are, of course, ready to work on the resumption of the negotiations between the Israelis and the Palestinians," she said.
她说:“我们当然准备为恢复以巴之间的谈判而努力。”
Turkey's President Recep Tayyip Erdogan, a longtime critic of Israel and frequently at odds with western powers, threatened to suspend diplomatic relations with the UAE or withdraw Ankara's ambassador.
长期以来一直批评以色列并经常与西方大国发生分歧的土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)扬言要中止与阿联酋的外交关系或撤出安卡拉大使。
There was no immediate word from regional heavyweight and Emirati ally Saudi Arabia, who sponsored in 2002 a peace plan calling for Israel's complete withdrawal from Palestinian territories occupied in 1967 in exchange for peace and the full normalisation of ties with all Arab nations.
区域重量级人物和阿联酋沙特阿拉伯并没有立即发表讲话,后者于2002年发起了一项和平计划,呼吁以色列完全撤出1967年占领的巴勒斯坦领土,以换取和平以及与所有阿拉伯国家的关系全面正常化。
"My guess is that King Salman will be at least a little annoyed, since this breaks the Arab consensus that the Arab Peace Initiative is the guiding basis for all major diplomacy with Israel," said Hussein Ibish, an analyst at the Arab Gulf States Institute in Washington.
阿拉伯海湾国家研究所的分析师侯赛因·伊比什说:“我的猜测是,萨勒曼国王至少会有点恼火,因为这打破了阿拉伯人的共识,即阿拉伯和平倡议是与以色列进行所有重大外交的指导基础。”在华盛顿。
- Annexation relief -
-吞并救济-
The controversial Trump plan, unveiled in January, had offered a path for Israel to annex the Jordan Valley and Jewish settlements across the West Bank, communities considered illegal under international law.
1月公布的备受争议的特朗普计划为以色列吞并了约旦河谷和整个西岸的犹太人定居点提供了一条途径,根据国际法,这些定居点是非法的。
The Palestinians had rejected the plan outright as biased and untenable, as did Israel's Arab neighbours, and it sparked fears of more violence.
巴勒斯坦人与以色列的阿拉伯邻国一样,完全拒绝该计划是有偏见和站不住脚的,它引发了人们对更多暴力行为的担忧。
UN chief Antonio Guterres said he hoped Israel's suspension of annexations under the plan could help realise a two-state solution with the Palestinians.
联合国主席古特雷斯(Antonio Guterres)表示,他希望以色列根据该计划中止并购能够帮助与巴勒斯坦人实现两国解决方案。
bur-kir/hkb/jkb
bur-kir / hkb / jkb