Walk from home: HK tour company moves online to survive pandemic

在家中漫步:香港旅游公司在线上度过大流行

By Carol Mang and Yoyo Chow

Carol Mang和Yoyo Chow

HONG KONG, Aug 24 (Reuters) - A Hong Kong tourism company has moved its walking tours online to reach a travel-starved audience unable to explore new places due to coronavirus restrictions.

香港,8月24日(路透社)-一家香港旅游公司已将其徒步旅行转移到网上,以达到由于冠状病毒的限制而无法探索新地方的旅行匮乏的观众。

The company, Walk in Hong Kong, runs free online tours in Cantonese focussed on local history and culture, with help from government subsidies and private donations. While bookings for its regular in-person tours typically took a week to fill, one recent virtual tour filled 70 spots overnight.

该公司名为“ Walk in Hong Kong”,在政府补贴和私人捐款的帮助下,以粤语进行免费的在线旅游,重点关注当地的历史和文化。虽然其常规的面对面旅行的预订通常需要一周时间才能完成,但最近的一次虚拟旅行却在一夜之间填补了70个景点。

It now plans to run such tours in English for an overseas audience on a permanent basis. It expects to start charging around HK$100 ($13) per person from next month.

现在,它计划永久性地以英语为外国观众进行此类旅行。预计从下个月开始,每人的费用约为100港币(13美元)。

The tours are filmed with a phone and a gimbal and are interactive, with specialist guests such as architects available to answer questions. Eight people are working in two teams, one on the ground, the other interacting with the audience from a studio in between tour stops.

参观团通过电话和万向节拍摄,并且是互动式的,有专业人士(例如建筑师)可以回答问题。八人组成两个团队,一个在地上,另一个在巡回演出之间的工作室与观众互动。

"We are thinking about turning it into a program that appeals to overseas guests, for example talking about Hong Kong's history and Hong Kong's current events, to explain what is happening to the city," said managing director Olivia Tang.

“我们正在考虑将其变成一个吸引海外游客的节目,例如谈论香港的历史和香港的时事,以解释这座城市正在发生的事情。”

"We can have hundreds of people from all around the world attend at the same time."

“我们可以让来自世界各地的数百人同时参加。”

Tourism in Hong Kong has been crippled in the past year first by pro-democracy protests, then by the pandemic. Many countries have also issued travel advisories after Beijing introduced a sweeping national security law last month that tightens the central government's grip on China's freest city.

过去一年来,香港的旅游业首先由于民主抗议而受到削弱,然后又因大流行而受到损害。北京上个月出台了全面的国家安全法后,许多国家也发布了旅游咨询意见,该法收紧了中央政府对中国最自由城市的控制。

Tourist arrivals plummeted 99.7% in June from a year earlier to 14,606.

六月份的游客人数较去年同期下降了99.7%,至14,606名。

Julianne Chan, 27, joined a recent tour about architecture in Kennedy Town, the neighbourhood where she grew up, after having to cancel a trip to London due to COVID-19.

27岁的朱莉安娜·陈(Julianne Chan)最近因她长大的邻居肯尼迪镇(Kennedy Town)的建筑之旅而参加了这次旅行,此前她因COVID-19不得不取消了前往伦敦的旅行。

"During the pandemic ...there's not a lot you can do," she said.

她说:“在大流行期间……您无能为力。”

"With these constraints, I would still go on a virtual tour, but if I can choose, I would always opt for just going abroad myself and seeing with my own eyes." ($1 = 7.7501 Hong Kong dollars) (Reporting by Carol Mang and Yoyo Chow; Writing by Marius Zaharia; Editing by William Mallard)

“在这些限制下,我仍然会进行虚拟巡回演出,但是如果我愿意的话,我总是会选择自己出国并亲眼看到。” (1美元= 7.7501港元)(Carol Mang和Yoyo Chow的报道; Marius Zaharia的写作; William Mallard的编辑)

Hong KongtoursonlineCarol Mangaudience